Results 26 to 50 of 58
-
12-16-2004, 07:47 PM #26Funky But Chic
- Join Date
- Sep 2001
- Location
- The Cone of Uncertainty
- Posts
- 49,306
Looking for tat material?
Careful, you might end up like (some stuff I don't feel like Googling for right now).
And that's gotta suck.
-
12-16-2004, 07:49 PM #27Of the Bu-Tang Clan
- Join Date
- Oct 2003
- Location
- Snoqualmie
- Posts
- 1,298
Originally Posted by iceman
In this case, the code "word" is ithang
-
12-16-2004, 07:54 PM #28click click boom
- Join Date
- Nov 2001
- Posts
- 11,329
Originally Posted by Stu Gotz
Powdero is the spanglish
-
12-16-2004, 08:09 PM #29
Me thinks that powder is pulver in Norwegian. However, you had better check with Telepath on that one.
-
12-16-2004, 08:36 PM #30Originally Posted by KevinDineen
飞雪 feixue (pronounced fey shway) Meaning flying snow. Like as in face shots...mmmmmm.
软雪 Ruan xue (pronounced roo-on shway) Meaning soft snow. The usual way that you hear it spoken when talking of snow in China.
Okay, these characters show up on the thread when I'm using my computer, but mine is programmed for Chinese so please let me know if this doesn't work on other machines. If not, I'll try to get a PDF or something.
And on a side note, I'd advise against getting this tattooed somewhere - wait until the industry is more developed over there and they come up with a sweeter, very Chinese, way to say it.This touchy-feely Kumbaya shit has got to go.
-
12-16-2004, 10:13 PM #31Funky But Chic
- Join Date
- Sep 2001
- Location
- The Cone of Uncertainty
- Posts
- 49,306
Originally Posted by joshbu
Sithagee
Ithagits
Ithageasy,
Rithagight?
My daughter taught me this when she was in third grade, the rules may not hold up to scrutiny.
Scrithagutiny.
-
12-17-2004, 01:51 AM #32Originally Posted by SnowyOwl
10 characters.Ski, Bike, Climb.
Resistence is futile.
-
12-17-2004, 05:04 AM #33
Puuteri or Puuterilumi (literally = powder snow) in Finnish
While in Chile the locals kept yelling Polvo! during a snow storm...so I guess that's the right Spanish term...
-
12-17-2004, 05:45 AM #34
yeah in french "poudre" is powder - but as in soap suds, powder milk, stuff like that.
for snow is more commonly "la neige poudresse" or powder snow, if you are grammatically correct, but there are more local terms for it, depending on where you are. unfortunately non come to mind right now!Riding bikes, but not shredding pow...
-
12-17-2004, 08:08 AM #35have not
- Join Date
- Oct 2003
- Location
- the tinfoil aisle
- Posts
- 1,531
japanese:
powder=bukkake
yyyyyyyyyou like warm sake?
veeeeeeeeeeeeeeeeerrrrrrrrrry goooooooooooooooooooooooooooood
-
12-17-2004, 09:52 AM #36Originally Posted by yentna
No tats. The Calvin playing soccer on my ass that appeared one drunked night when I was 18 will continue his lonely existence as my sole tatoo for now.
-
12-17-2004, 10:44 AM #37
If I can find my SKIING mag from about 2 months ago with the article on Niseko (or if that's online yet... I haven't checked), I'll find the caption of "Great deep snow!" translated. Let me get back to you...
Days on snow 06-07: 3
Days behind a boat summer 2006: 24
"Coming here and asking whether you need wider skis is like turning up at the Neverland Ranch and asking Michael if he'd like to come to Tampa with the kids" -bad roo.
-
12-17-2004, 10:46 AM #38
fukai yuki saiko = great deep powder, Japanese
SKIING mag isn't TOTALLY worthless after all.Days on snow 06-07: 3
Days behind a boat summer 2006: 24
"Coming here and asking whether you need wider skis is like turning up at the Neverland Ranch and asking Michael if he'd like to come to Tampa with the kids" -bad roo.
-
12-17-2004, 10:47 AM #39
DT,
Speaking about Powder Japan, who do I need to talk to to see about getting some more of those issues for my collection???
-
12-17-2004, 11:21 AM #40
In Spanish (or at least as they say in AR) . . .
polvo - powder (or dust); direct translation, but used
nieve honda - deep snow; used in the context of a powder dayEverything in moderation, including moderation . . .
Life According to Kellie, Specialized Gear for Endurance and Winter Cycling,
Spanish in the Mountains, Andes Cross Guiding in Bariloche
-
12-17-2004, 11:33 AM #41Originally Posted by gincognito
edgDo you realize that you've just posted an admission of ignorance so breathtaking that it disqualifies you from commenting on any political or economic threads from here on out?
-
12-17-2004, 11:41 AM #42Originally Posted by grrrr
'neve fresca' is more likely, and dry snow is spelled 'neve asciutta'.
In Italian 'polvere' means dust, and to use that word for snow would be called a 'calco semantico': that is a literal translation
that completely loses the intended meaning in the destination language.
-
12-17-2004, 02:42 PM #43
what about
.
.
.
C-C-C-C-C-CO-CAINE!
(clicky linky )
-
12-17-2004, 03:09 PM #44Originally Posted by Alek
someone (not so many, actually) now says polvere, but this is because they literally translate powder after knowing the powder magazine, certainly not because of this word being used to mean snow.
I am on the two italian freeride/AT forums (actually... also splat is in the one named skiforum ) and powder (untranslated) is the word of choice. After all, english is now what latin has been for many centuries in the past... the official language of the empire .
One of the most famous italian "maggot-style" character in the planetmountain forum, for instance, is Doctor Powder, who always ends his posts (in strict italian slang) with VIENIPOOOOOOOOOWDEEEERRR (COMEPOWDERCOME.......)
-
12-17-2004, 03:27 PM #45Of the Bu-Tang Clan
- Join Date
- Oct 2003
- Location
- Snoqualmie
- Posts
- 1,298
Originally Posted by yentna
-
12-17-2004, 05:26 PM #46
Powder in japanese is
kona Yuki
kona = powder a substance
Yuki = Snow
I hope this kanji shows up
粉 = kona
雪 = yuki
粉雪 =kona yuki
-
12-17-2004, 05:45 PM #47
In Canada it is called "powder". Unless you are French Canadian, but that has already been discussed.
Put on your seat belt, I saw this in a cartoon once.
-
05-02-2006, 03:33 PM #48Of the Bu-Tang Clan
- Join Date
- Oct 2003
- Location
- Snoqualmie
- Posts
- 1,298
Bump.
粉雪 for everyone next winter!!!
-
05-02-2006, 03:49 PM #49Registered User
- Join Date
- Oct 2003
- Posts
- 3,304
Guess I'm a year late but...
Just checked with the in-laws, and in Polish it's puch, pronounced "poohh" (with an h sound at the end). So in Polish-Gibberish I guess it would be pithaguch, which has nothing to do with Solidarity that I'm aware of.
-
05-02-2006, 03:52 PM #50
Hey, thurtakinurjobs!
"Have fun, get a flyrod, and give the worm dunkers the finger when you start double hauling." ~Lumpy
Bookmarks